14-12-2011, 11:29
|
|
|
חבר מתאריך: 11.09.06
הודעות: 10,328
|
|
בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי Max206 שמתחילה ב "עדות מגרמניה: "ראיתי את הנעדר גיא חבר בכלא בדמשק""
ציטוט:
אזרחית גרמניה וחוקרת יהדות במקצועה. בשנים האחרונות היא ביקרה במדינות מוסלמיות רבות, בהן גם אירן וסוריה. לפני שש שנים, בעת שביקרה בעיר חלב, נעצרה קויניקה על ידי אנשי המודיעין הסורים ונלקחה לחקירה בדמשק. לדבריה, המתורגמן בחקירה היה לא אחר מאשר החייל הישראלי הנעדר גיא חבר.
"הפנים שלו היו צרות מאוד. העור היה חום. הוא היה ביישן", אמרה קויניקה בישראל. היא התעקשה כי האדם שלפניה אכן היה החייל הנעדר, בין היתר בשל כך שדיבר עברית: "הוא לא דיבר מילה אחת בערבית. היו שלושה אנשים בחדר - אחד שכתב פרוטוקול, אחד שתרגם ואחר ששאל את השאלות".
שבועיים אחרי ששבה למולדתה, זומנה קוינקה למסור עדות במודיעין הגרמני. בישראל היו מודעים לדבריה אך לא התייחסו אליהם ברצינות. בתקופה האחרונה הוחלט לבדוק את דבריה והיא זומנה לגולל את סיפורה גם בישראל.
|
מעשית, איך אדם שאינו דובר ערבית יכול היה לתרגם? מגרמנית/אנגלית לעברית? אני בספק אם גם בשירותי הביטחון בסוריה קל יותר למצוא דובר עברית מדובר אנגלית.
מערכת הביטחון מציעה פרס של 10 מיליון ש"ח ומממנת בנדיבות את עמותת "לחופש נולד"- למה שיתעלמו מעדות אמינה?
ומדוע ששירותי הביטחון הסוריים יחזיקו חייל בסוד - ואם כבר, מדוע שישתמשו בו לתרגום של חשודה שגרתית?
|