לוגו אתר Fresh          
 
 
  אפשרות תפריט  ראשי     אפשרות תפריט  צ'אט     אפשרות תפריט  מבזקים     אפשרות תפריט  צור קשר     חץ שמאלה ברוכים הבאים לפורום פוליטיקה ואקטואליה, נא לשמור על שפה נאותה חץ ימינה  

לך אחורה   לובי הפורומים > חדשות ואקטואליה > פוליטיקה ואקטואליה
שמור לעצמך קישור לדף זה באתרי שמירת קישורים חברתיים
תגובה
 
כלי אשכול חפש באשכול זה



  #1  
ישן 04-08-2011, 18:01
צלמית המשתמש של KenMasters
  KenMasters KenMasters אינו מחובר  
 
חבר מתאריך: 28.01.10
הודעות: 564
שאלה לדוברי ערבית או סתם אנשים שמתמצאים לגבי השם של NIF

NEW ISRAEL FUND

יש שאמרים שהתרגום שנעשה לעברית: "הקרן החדשה לישראל" הוא תרגום מטעה, ושזה אמור להיות "הקרן לישראל חדשה". כדובר אנגלית ברמה גבוהה אני לא חושב שניתן לקבוע שזו הטעייה. התואר NEW יכול להתייחס ל- ISRAEL או ל FUND.

ניקח סתם ביטוי מומצא, על אותו מבנה לשוני:

NEW HOLLYWOOD RULES

יכול שזו חוקים חדשים להוליווד, ויכול להיות שזה החוקים של הוליווד החדשה.

השאלה היא האם "ISRAEL FUND" הוא ביטוי שיכול לעמוד בפני עצמו. התשובה היא כן, ממש כמו הביטוי "HOLLYWOOD RULES" ("חוקי הוליווד", בטח משהו כמו "חוק מס' 1: תמיד תלקק לבמאים"). גם "NEW ISRAEL" יכול להיות ביטוי תקני, ולכן כפל המשמעות, ואי היכולת לקבוע כי מדובר בהטעייה.

לכן אני מעוניין לדעת מה המשמעות של השם שלהם בערבית, שגם כתוב בלוגו שלהם. מה התרגום שלו, האם גם לו יש כפל משמעות, וכו'. תודה מראש.
_____________________________________
תמונה שהועלתה על ידי גולש באתר ולכן אין אנו יכולים לדעת מה היא מכילה

תגובה ללא ציטוט תגובה עם ציטוט חזרה לפורום
תגובה

כלי אשכול חפש באשכול זה
חפש באשכול זה:

חיפוש מתקדם
מצבי תצוגה דרג אשכול זה
דרג אשכול זה:

מזער את תיבת המידע אפשרויות משלוח הודעות
אתה לא יכול לפתוח אשכולות חדשים
אתה לא יכול להגיב לאשכולות
אתה לא יכול לצרף קבצים
אתה לא יכול לערוך את ההודעות שלך

קוד vB פעיל
קוד [IMG] פעיל
קוד HTML כבוי
מעבר לפורום



כל הזמנים המוצגים בדף זה הם לפי איזור זמן GMT +2. השעה כעת היא 06:33

הדף נוצר ב 0.05 שניות עם 12 שאילתות

הפורום מבוסס על vBulletin, גירסא 3.0.6
כל הזכויות לתוכנת הפורומים שמורות © 2024 - 2000 לחברת Jelsoft Enterprises.
כל הזכויות שמורות ל Fresh.co.il ©

צור קשר | תקנון האתר