
05-11-2007, 19:53
|
 |
|
|
חבר מתאריך: 11.02.06
הודעות: 13,394
|
|
לא להאמין: יונתן הקטן, האנס הנודד
עוד בגן למדנו לדקלם בעל-פה את השיר. האם חשבתם על המקור? אפילו לא כדאי לחשוב.
מתוך וויקיפדיה:
מקור השיר
השיר המקורי נכתב בגרמנית על ידי פרנץ וִידֶמַן (Franz Wiedemann) שחי בדרזדן (גרמניה) בין 1821 ל-1882 והוא מספר על האנס הקטן שיצא לנדוד בעולם. אימו בוכה מרה ובמבטה היא מאחלת לו הצלחה ומבקשת שישוב במהרה. ולאחר שבע שנים שב הביתה והוא בחור. איש אינו מזהה אותו, אפילו אחותו, אבל אימו מזהה אותו מיד ומברכת אותו. השיר נועד להמחיש לילדים חוויות כמו כאב הפרידה, נדודים הרחק מן הבית ושמחת האיחוד מחדש עם המשפחה, ולשבח את ערך הביתיות והשיבה למולדת (מטרת כל חיבוריו של פרנץ וִידֶמַן הייתה להקנות לנוער את ערכי החברה הבורגנית שרווחו בתקופה ההיא).
תרגום
האנס הקטן
יצא לבדו
לעולם הרחב.
מקל הליכה וכובע
הולמים אותו מאוד
ורוחו עולצת.
אבל אמא בוכה מאוד,
עתה הרי כבר אין לה האנס קטן.
"בהצלחה!"
מאחל מבטה,
"רק שתשוב במהרה!"
שבע שנים
עכורות וצלולות
היה הנס הקטן בנכר.
ואז מהרהר ונזכר
הילד
ונחפז הביתה במהירות.
אבל עכשיו הרי כבר אין זה האנס קטן.
לא, הוא האנס גדול.
שזופים
ידיו ומצחו.
האם יזהו אותו?
אחד, שניים, שלושה
חולפים על פניו
ואינם יודעים: מי זה יכול להיות?
אחותו אומרת:"איזה מין פרצוף?"
ואינה מכירה את אחיה.
הנה מגיעה אמו,
מביטה לתוך עיניו ובן הרף
קוראת היא כבר:
האנס, בני!
יברכך האל, ילדי.
מקור
נערך לאחרונה ע"י NVJ בתאריך 05-11-2007 בשעה 20:03.
|