
11-06-2009, 18:19
|
 |
|
|
חבר מתאריך: 30.10.01
הודעות: 8,699
|
|
|
|
|
אני חושב שמישהו כאן מתבלבל
זו כנראה בעיה של תרגום.
כשאני קורא "Stop Israeli settlements" אני מבין "הפסקת ההתנחלויות" ולא "הפסקת הבניה בהתנחלויות"
לדוגמא, הנה ציטוט מנאום קהיר של הראיס האמריקני:
ציטוט:
|
במקור נכתב על ידי باراك حسين أوباما
At the same time, Israelis must acknowledge that just as Israel's right to exist cannot be denied, neither can Palestine's. The United States does not accept the legitimacy of continued Israeli settlements. This construction violates previous agreements and undermines efforts to achieve peace. It is time for these settlements to stop.
|
מקור
שימו לב שלא כתוב כאן כלום על בניה בהתנחלויות
הוא דיבר על הפסקת ההתנחלויות
כמו, למשל, הפסקת חשמל או הפסקת עשר
אני באמת לא מבין מהיכן הכתבים הישראליים (ולא רק בכתבה שלמעלה) הבינו שמדובר בהפסקת בניה
ולא פשוט בהפסקת הקיום של הישובים היהודיים בשומרון, ביהודה ובבקעת הירדן
_____________________________________
_________________________________________________
אזהרה: משרד הבריאות קובע כי העישון מזיק לבריאות !
תראו, אפילו החייזר נהיה ירוק מזה
|