21-03-2010, 00:41
|
|
|
|
חבר מתאריך: 14.12.09
הודעות: 9,751
|
|
הטקסט לא כזה קשה אם יודעים לקרוא. הטכניקה הבסיסית בקריאה היא שאם לא מבינים מילה
אחת, מדלגים עליה ומשלימים את המשמעות מההקשר. בדרך-כלל זה עובד. פירגנתי לך בקטע
הרלבנטי בלבד ואפילו קצת ירידות שורה וסימני פיסוק קלים (לא שיא המדויקים האמת).אזהרה לגונב נפש מנין?
רבי יאשיה אמר (שמות כ, יב) מלא תגנב
רבי יוחנן אמר (ויקרא כה, מב) מלא ימכרו ממכרת עבד
ולא פליגי מר קא חשיב לאו דגניבה ומר קא חשיב לאו דמכירה
ת"ר (שמות כ, יב) לא תגנוב - בגונב נפשות הכתוב מדבר
אתה אומר בגונב נפשות או אינו אלא בגונב ממון.
אמרת צא ולמד משלש עשרה מדות שהתורה נדרשת בהן - דבר הלמד מעניינו:
במה הכתוב מדבר? בנפשות. אף כאן בנפשות.
תניא אידך (ויקרא יט, יא) לא תגנובו - בגונב ממון הכתוב מדבר
אתה אומר בגונב ממון או אינו אלא בגונב נפשות.
אמרת צא ולמד משלש עשרה מדות שהתורה נדרשת בהן - דבר הלמד מעניינו:
במה הכתוב מדבר?בממון. אף כאן בממון.
אבל למה לעבוד קשה? מחפשים בגוגל "אזהרה לגונב נפש מנין" ומוצאים עוד החלטה
חופרת של בית המשפט העליון, בה יש תרגום לעברית:אזהרה לגונב נפש מנין? רבי יאשיה אמר: מ"לא תגנב" ... תנו רבנן: "לא תגנב"
בגונב נפשות הכתוב מדבר, אתה אומר בגונב נפשות, או אינו אלא בגונב ממון?
אמרת: צא ולמד משלש עשרה מדות שהתורה נדרשת בהן, דבר הלמד מעניינו,
במה הכתוב מדבר - בנפשות, אף כאן - בנפשות.
ורש"י מסביר על אתר, ד"ה "דבר הלמד מעניינו":
אם אי אתה יודע במה הכתוב מדבר צא ולמד מפרשה שכתוב בה, ולפי הפרשה
הוא נכתב אצלה, וכאן במה כל הענין מדבר - בנפשות, "לא תרצח" ו"לא תנאף"
כל אלה חייבי מיתות בית דין - אף "לא תגנוב" - בגניבה שיש בה מיתת בית דין.
בעצם, התרגום לעברית לא משנה כל-כך. ואם אתה לא יודע מהן "שלוש עשרה מידות שהתורה
נדרשת בהן", גם בשביל זה יש גוגל וויקיפדיה. אבל אני מבין שגוגל וויקיפדיה הם כלים שרק
יחידי סגולה מסוגלים להשתמש בהם.
נערך לאחרונה ע"י פסטן בתאריך 21-03-2010 בשעה 00:44.
|