לוגו אתר Fresh          
 
 
  אפשרות תפריט  ראשי     אפשרות תפריט  צ'אט     אפשרות תפריט  מבזקים     אפשרות תפריט  צור קשר     חץ שמאלה ברוכים הבאים לפורום לימודים. אנו מאחלים לכל הגולשים שנת לימודים מוצלחת חץ ימינה  

לך אחורה   לובי הפורומים > השכלה כללית > לימודים
שמור לעצמך קישור לדף זה באתרי שמירת קישורים חברתיים
 
כלי אשכול חפש באשכול זה



  #7  
ישן 29-12-2006, 05:34
  משתמש זכר LinkBomber LinkBomber אינו מחובר  
 
חבר מתאריך: 31.03.02
הודעות: 400
בתגובה להודעה מספר 1 שנכתבה על ידי End שמתחילה ב "עזרה קטנה באנגלית"

דבר ראשון בדיקת כל הטקסט. יש לך כמה משפטים, כגון המשפט הראשון, אשר בעצם שבורים
כיוון שבאנגלית הנושא תמיד חייב להיות קיים במשפט. אתה לא יכול להתחיל את המשפט הראשון
כמו שהתחלת כיוון שזה כמו להגיד בעיברית "סיפור מפחיד על ילד ש...". מה סיפור, איזה סיפור?
המשפט הזה יכול להיות נכון רק ככותרת, לא כמשפט. בכל מקרה, כיוון שאני לא יודע בדיוק את
הקונטקסט של העבודה שלך, אני לא יכול להיות בטוח ב100%, אבל הינה הגירסה שלי:

This is a terrifying story about a boy who had to contend with the death of his family and of everyone else whom he knew.

It is a story from the first person perspective, about the boy’s terrifying experience of living alone, always in fear and trying to stay alive.

I recommend this book because its subject can interest anyone.

The book makes you understand what life is really like for its characters, and what feelings its characters have, from a first person perspective.



The story is exciting, interesting, and makes you feel like you are in it.

It is worth every moment.

מצטער שכן אני לא יודע באיזו רמה אתה נמצא כעת, אבל הינה כמה הערות:
die=למות, death=מוות
למרות שהטעות הזאת מדי פעם נעשית אפילו ע"י דוברי אנגלית, כאשר מדברים על אנשים
מקובל להשתמש ב-who במקום that.
לשם עצם דומם, כגון "סיפור", פונים באמצעות it/its ולא he/him/his.
שיניתי את everyone ל-anyone כיוון שהסיפור מעניין ל-"כל אחד" ולא ל-"כולם". יש הבדל, לפחות
כאשר קוראים את זה בקול.
המשפט הזה:
The book makes you understand, what was really the life in the, and what was the feeling of the people their, from first sight.
בכלל חסר משמעות לגמרי . אתה כניראה ראית שמלות יחס באנגלית שמים לעיתים קרובות
בסוף המשפט, אבל the ו-their אינן מילות יחס, ולכן התירגום של המשפט הזה ניראה משהו כמו:
"הספר מאפשר לך להבין מה החיים היו ב- ומה ההרגשות של האנשים שלהם...". גם כן, אפילו
אם התכוונת ל-in כמילת יחס (שאכן היא מילת יחס) בחלק הראשון, בשימוש שלך אתה שואל
"מה" ולא "איפה" - לדוגמא שימוש נכון: What place was it in? למרות שהשאלה היא "מה",
הכוונה היא ל"איפה" - "באיזה מקום זה היה?". כפי שהבנתי, ואולי אני טועה, התכוונת לרגשות
והחיים של האנשים בתוך *הספר*, ותיקנתי עבור זה. גם כן, באנגלית (וגם בעיברית בעצם, בכל
שפה) לא נהוג להשתמש בגוף שני (אתה, אתם, וכו') בחיבורים, אבל לא שיניתי את זה כי
לא ניראה לי שאתה נמצא ברמה של חיבורים.

וסופית, בנוגע לשאלה הראשונה שלך, המשפט "worth every moment" זה משהו שאפשר להגיד
בשיחה רגילה, לדוגמא "It was great! Worth every moment!", אבל בהחלט לא בחיבור כי
דיקדוקית המשפט חסר גם נושא וגם פועל (מה שאומר כמובן שהמשפט אינו משפט ).
בניגוד למה שאמרו לך, המילה worth היא לא פועל
אף פעם. היא יכולה להיות שם עצם בעל משמעות של "ערך" I know its worth (אני יודע את
ערכו\ערכה), או שם תואר בעל שימוש קצת מיוחד לפעמים:
It is worth a lot! - הוא\היא שווה המון!

מקווה שעזרתי, בהצלחה.
_____________________________________
סרטוני הנהיגה שלי

[התמונה הבאה מגיעה מקישור שלא מתחיל ב https ולכן לא הוטמעה בדף כדי לשמור על https תקין: http://www.fresh.co.il/scripts/birthday.php?date=29/04/1987]


נערך לאחרונה ע"י LinkBomber בתאריך 29-12-2006 בשעה 05:42.
חזרה לפורום

כלי אשכול חפש באשכול זה
חפש באשכול זה:

חיפוש מתקדם
מצבי תצוגה דרג אשכול זה
דרג אשכול זה:

מזער את תיבת המידע אפשרויות משלוח הודעות
אתה לא יכול לפתוח אשכולות חדשים
אתה לא יכול להגיב לאשכולות
אתה לא יכול לצרף קבצים
אתה לא יכול לערוך את ההודעות שלך

קוד vB פעיל
קוד [IMG] פעיל
קוד HTML כבוי
מעבר לפורום



כל הזמנים המוצגים בדף זה הם לפי איזור זמן GMT +2. השעה כעת היא 10:40

הדף נוצר ב 0.05 שניות עם 10 שאילתות

הפורום מבוסס על vBulletin, גירסא 3.0.6
כל הזכויות לתוכנת הפורומים שמורות © 2024 - 2000 לחברת Jelsoft Enterprises.
כל הזכויות שמורות ל Fresh.co.il ©

צור קשר | תקנון האתר