02-01-2017, 10:30
|
|
|
חבר מתאריך: 28.10.08
הודעות: 1,184
|
|
עזבו את התמונה, הטקסט הוא השערוריה הגדולה פה
זה נראה כאילו הטקסט הוא תרגום מכונה מגושם, החל בכותרת "צוללת טורפדו גרעינית", המשך במשפטים כמו "וראש נפץ טכנולוגי ומגוון יותר" או "... אותות שמאפשרים לטורפדו לעבוד טוב יותר מתחת למים" ובהמשך ביטויים כמו "תיבת הבקרה", . בהמשך הולך ונהיה ברור שמדובר לא בצוללת אלא בטורפדו, כי כתוב במפורש "..כשהצי האמריקאי מתכנן לבנות צוללת חדשה לחלוטין מסוג MK48".
שיא היתולי הוא בפסקה שמתארת את הנתונים של האמל"ח החדש: "פצצות הטורפדו הנוכחיות הן בקוטר של 21 ס"מ" (צ"ל 21 אינטש, יחי ההבדל הקטן) וגם "את הפצצות ניתן להפעיל גם בעומק של 1,200 מטרים ולירות ראש נפץ של 650 ק"ג."
to make a long story short: מדובר בתרגום לא מוצלח בלשון המעטה של כתבה באנגלית מלפני שבוע, מאתר http://www.scout.com, שעוסקת בשדרוג של טורפדו הצוללת הנוכחי של ארה"ב, ה- MK48. בכתבה, אגב, המילה "גרעיני" לא מופיעה, אז יתכן שיש פה היתוך של טקסט מכתבות נוספות.
בלי להעליב אף עיתונאי ספורט, הכותב הוא יעקב זיו, שמאז 1985 עוסק בסיקור אירועי ספורט, כולל כמה אולימפיאדות ומונדיאלים ועוד.
_____________________________________
כאן יִרְוֶה לוֹ מִשֶּׁפַע וָאֹשֶׁר בֶּן-עֲרָב, בֶּן-נַצֶּרֶת וּבְנִי (ז. ז'בוטינסקי, 1930)
|