09-01-2013, 21:40
|
|
מנהל משבראש, בלשנות, תכנות ויהדות
|
|
חבר מתאריך: 04.06.06
הודעות: 33,130
|
|
|
כמה תיקונים לתיקונים על תיקונים..- אבל לא כתבתי שיש קשר כזה.. :\
הסיומות השונות בתארים נובעות מהשמות השונים, לא מהאיות השונה. פלשתינאי נגזר מפלשתינה, ופלסטיני מפלסטין.
- והמקור ל־Syria Palestinae הוא כמו שכתבתי שם, העם הפלישתי, ומכיוון ששמם כבר מתועתק לעברית כ־"פלשת" מימי התנ״ך, הקפידו היהודים לכתוב "פּלשתינה". לא אני המצאתי את התעתיק הזה.. "פֿלסטין" לעומת זאת הוא מונח חדש.
(כבדרך אגב, בשורשים מקראיים הפונמה שיוצגה בשי״ן שמאלית הייתה שונה מ־/s/, ומשערים שנהגתה כעיצור צִדי. שׂר≠סר.)
- נו, זה כי ההגייה נובעת מהבלבול בין המונחים, אז מה באת להראות פה? אתה רק מחזק את הטענה שלי..
עצם זה שאתה מדבר על הגייה בפ״א רפויה, אומרת שהכוונה למונח הערבי, ועל כן יש לתעתקו ככזה.
- ממה שידוע לי, ואתה מוזמן לתקן אותי אם אני טועה פה, העיצור קיים רק בחלק מהניבים הערביים, וגם אז רק במילים שאולות מתקופה יחסית מאוחרת ולא באופן בלעדי.
עכשיו איפה מלחצי האשכים שלי?
עריכה: מאמר של פרופ׳ שמעון שמיר על הנושא:
http://www.the7eye.org.il/dailycolu...rticle5519.aspx
נערך לאחרונה ע"י ShoobyD בתאריך 09-01-2013 בשעה 21:43.
|