21-05-2006, 20:23
|
|
|
חבר מתאריך: 25.12.05
הודעות: 17,294
|
|
האמת... טוב שכך
אם לשפוט לפי רמת התרגום של "בתוככי הרייך השלישי" ו"עלייתו ונפילתו של...", הרי שהתרגומים היו לוקים מאוד, לא רק מהבחינה הספרותית, אלא בעיקר כפועל יוצא של תרגום ע"י דוברי גרמנית שלא יודעים הרבה על גרמניה הנאצית. גם שלל התרגומים של "הנפילה" נעים מבינוניים ועד לגרועים מאוד עד ממש מטעים. דרך אגב, מפאת האיכות ההיסטוריוגראפית הנמוכה של לא מעט ספרי זכרונות כאלה, ישנם ספרים שגם לאנגלית לא תורגמו בזמנו! (היום ישנם מספיק תרגומי זבל חובבניים). ספרו של מאנשטיין זכרונות אבודים" נחשב לאחד הטובים, וגם הוא גרר ביקורות נוקבות מאוד על ההיבט ההיסטורי (חוף מאשר על ההשקפה שאיפה שהיה כשלון זו אשמת היטלר, ואיפה שלא זו הצלחתם של הגנראלים). לספר של שפאר צריך לגשת ממש בזהירות לא רק בגלל הבעייתיות של הכותב, אלא בעיקר משום שכאחד הבודדים שתורגמו לעיברית, הרבה נוטים לראות בו מקור מאוזן.
אגב, כמה ספרים נמצאים להורדה און ליין, כולל הזכרונות של וילהלם קייטל אותם סיים לכתוב כמה ימים לפני תלייתו. בספר הזה שלא מרבים לצטט ממנו, הוא מביא כמה נקודות מעניינות מצידו על אירועים שלרוב מתוארים ע"י עדים אחרים ותוך ביקורת נוקבת עליו.
_____________________________________
.
|