16-04-2010, 00:57
|
|
L'enfer, c'est les autres
|
|
חבר מתאריך: 21.11.01
הודעות: 29,226
|
|
הטעויות של האולפנים לפעמים גדולות מאלו של קבוצות התרגום באינטרנט. לקבוצות התרגום יש נטיה לשגיאות כתיב והקלדה, ובלבול בין זכר לנקבה (בעיקר בתרגומים טקסטואלים מאנגלית, בלי לראות בסרט מי אומר מה למי) אך לתרגום עצמו איכות גבוהה למדי בשנים האחרונות. לאולפנים יש נטיה להבליע מילים, לא לתרגם את מה שהם חושבים שלא נחוץ, או שלא בא להם, או שאין מקום כי צריך גם כתוביות בערבית ואז מתקבלות שגיאות איומות ומביכות לעיתים.
_____________________________________
..
נערך לאחרונה ע"י זיו בתאריך 16-04-2010 בשעה 01:01.
|